长难句求解析

2024-05-05 22:43

1. 长难句求解析

1. 在when引导的时间状语从句中,其谓语动词可以是延续性的,也可以是非延续性的,可与主句中的谓语动词同时发生,也可在其后发生。
while只能表示某一段时间,不能表示某一点时间。在while引导的时间状语从句中,其谓语动词只能是延续性的,而且也只能与主句中的谓语动词同时发生或存在。
所以这个句子中,用while 更加贴切的原因:首先是examining是一个持续的动词,另外这个动作跟discover是同时发生的。当然,我个人认为用when似乎也可以。
2. suspect 不光有怀疑的意思,还有猜想的意思。所以我觉得这个句子中的suspect理解为“猜想”更为通顺,表示不确定的推测。
3. 这里应该结合前后文来理解。前文应该列举了某种家庭中孩子们不太受监督的情况,所以这里才会有这个比较。这里was前省略了一个it.    (children are likely to have less supervision at home)(孩子们在家里受到较少的监督,这是一个比较项)than  (it was common in the traditional family construction)(在传统家庭结构中这种监督很常见,这是另一个比较项)。
4. have yet to 是一个固定的用法,在肯定句中,表示否定的意思,还未,尚未
这句话的意思是:假如说科学家们还没有创造出科幻小说的机械版本,他们(的研究)也离这个目标近了。
5. 这个句子中,搞明白with it中的it 的指代就可以明白句子的意思了,这里的it是指上文中的a technology of behavior,也就是被继续拒绝的,with it不是跟它一起被拒绝的意思,应该是solve our problem (with it),是状语。也就是拒绝了a technology of behavior,我们能用来解决问题的唯一方法也被拒绝了。
6. lender of last resort 是一个词组,意思是:最后贷款者
这句话的意思是:作为筹建中的大型银行的最终贷款人,谁将胜任其中的监督、管理和操作的职能?
7.假如这是一个规范的句子,那主句就只可能是:I have discovered a build-up of stress,而中间那一串都是一个after引导的状语,但will 用在after前又不怎么说得通。不管怎么说,能理解意思就行吧。我的想法,after可以理解为事情发生时间的前后,当然也是有因果关系的。
意思是:我发现,可能kelsy大量宣传她要放弃某杂志主编位置的原因,是为了营造一种压力。

长难句求解析

2. 长难句解析

“This breaks the major rule in the American belief system — that anyone can do anything,”explains M.J.Ryan,author of the 2006 book This Year I will ... and Ms. Markova's business partner. "That's a lie that we have perpetuated,and it fosters commonness. Knowing what you're good at and doing even more of it creates excellence."
  
 
  
 词汇:1.break 打破
  
 2. major rule 重要准则
  
 3.belief system 信仰体系
  
 4. business partner 商业合伙人
  
 5.perpetuate 持续
  
 6.foster 助长
  
 7.commonness 平庸
  
 8.excellence 卓越
  
 
  
 句1主干: M.J.Ryan explains
  
 
  
 同位语:author of the 2006 book This Year I will ... and Ms. Markova's business partner
  
 
  
 宾语从句:This breaks the major rule in the American belief system
  
 
  
 同位语:that anyone can do anything
  
 
  
 句2主干:That's a lie and it fosters commonness
  
 
  
 定语从句: that we have perpetuated
  
 
  
 句3主干:Knowing and doing even more of it(主) creates excellence
  
 
  
 what 引导 knowing 的宾语从句: what you're good at
  
 
  
 参考译文:2006 出版的《今年我会......》的作者、Markova 女士的商业合伙人 M.J.Ryan 解释说:“这种做法(this)打破了美国信仰体系中的重要准则——任何人能做任何事。这个准则(that)是我们一直持续的一个谎言,其(it)助长了平庸。了解自己所擅长的事情并多做这些事情(it)才能创造卓越。”

3. 跪求30句长难句

1.Many experts suggest that the child raised in an environment where there are many stimuli which develop his capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.
译文:许多专家认为:如果一个儿童在有许多刺激物的环境里长大,而这些刺激物能够开发其相应的反映能力,那么这个儿童将会有得到更好的智力发展。
 2.How well the prediction will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and approlpriateness of the information and on the skill with which it is interpreted. 



译文:这些预测在多大程度上会被后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适宜性以及解释这些信息的技能。
  3.Immediately the army opened fire, killing four men and injuring the fifth who later died of his wounds.
  译文:部队突然开了火,打死四人,还有一人受伤。后来此人也因伤势过重死去。
  4.The king, whose power is unlimited, and whose treasures surmount all real and imaginary wants, is compelled to ease, by the construction of the Great Wall, the satiety of dominion and tastelessness of a pyramid ,the satiety of dominion and tastelessness of pleasure.
  译文:那个权力无上、财富无竭的国王,只有通过修筑长城来减轻自己对权力的厌倦和对欢乐的麻木。
  5.Our hope for creative living in this world house that we have inherited lies in our ability to re-establish the moral ends of our lives.
译文:我们希望富有创造性地生活在我们继承的这个世界中,这种希望存在于我们重新建立道德标准的能力之中。
  6.To us, a winner is one who responds authentically by being trustworthy, responsive, and genuine, both as an individual and as a member of a society.
译文:在我们看来,成功者不管作为个人还是社会的一份子,他的真实表现都是可靠、灵敏、和真诚。

7. Exceptional children are different in some significant way from others of the same age For these children to develop to their full adult potential, their education must be adapted to those differences. [参考译文] 残疾儿童在许多关键方面都与其同龄人不同。为了让这些孩子发展其全部的成人后的潜能,他们的教育必须适应这些不同。8. The great interest in exceptional children shown in public education over the past three decades indicates the strong feeling in our society that all citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities. [参考译文] 在过去的30年中,公共教育中显示的对残疾儿童的巨大关注表明了我们社会中的一种中强烈的情绪,那就是所有的公民,不管其情况有多特殊,都应享有充分发展其能力的机会。9. It serves directly to assist a rapid distribution of goods at reasonable price, thereby establishing a firm home market and so making it possible to provide for export at competitive prices. [参考译文] 它(广告)能够直接帮助货物以比较合理的价格被迅速分销出去,因此可以(使公司)建立一个坚固的国内市场,同时也使以具有竞争力的价格提供出口变得可能。10. Apart from the fact that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising, no regular advertiser dare promote a product that fails to live up to the promise of his advertisements. [参考译文] 除去议会有27件法案来规范广告的条件,没有任何一个正式的广告商敢于推销一种商品却不能兑现其在广告中的承诺。11. If its message were confined merely to information and that in itself would be difficult if not impossible to achieve, for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive-advertising wound be so boring that no one wound pay any attention. [参考译文] 如果其信息只被局限于告知一一就广告而言,如果这不是完全不可能达到的,也是非常难做的,因为即便是一个诸如衬衫的颜色的选择这样的细节都会具有微妙的说服意味,那么广告就会如此地乏味以至于没有人会关注它。12. The workers who gets a promotion, the student whose grades improve, the foreigner who learns a new language-all these are examples of people who have measurable results to show for there efforts. [参考译文] 得到了升迁的工人们,成绩进步的学生,学会了一门新语言的外国人——这些都是那些有可衡量的结果宋显示其努力的人们的例证。13. As families move away from their stable community, their friends of many years, their extended family relationships, the informal flow of information is cut off, and with it the confidence that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable. [参考译文] 随着家庭离开他们原来稳定的社区,离开他们多年的朋友和扩展的家庭关系,非正式的信息流动被切断了,随之而去的是对在需要时能获得可靠和值得信赖的信息的信心。14. The individual now has more information available than any generation, and the task of finding that one piece of information relevant to his or her specific problem is complicated, time--consuming, and sometimes even overwhelming. [参考译文] 现在每个人能够得到的信息比任何时代的人都多,而找到与他/她的特定问题相关的那一点信息的任务不仅复杂、耗时,有时甚至令人难以招 。15. Expertise can be shared world wide through teleconferencing, and problems in dispute can be settled without the participants leaving their homes and/or jobs to travel to a distant conference site. [参考译文] 通过远程会议,专家知识可以在全世界范围内被分享,而争论的问题能够得到解决,同时相关人员也不必离开他们的家庭或工作跑到一个遥远的开会地点。16. The current passion for making children compete against their classmates or against the clock produces a two-layer system, in which competitive A-types seem in some way better than their B type fellows. [参考译文] 现在这种让孩子们和其同学或时间竞争的热情导致了一个双层结构,在这个结构里面善于竞争的A类好像在某个方面要比他们B类的同辈更胜一筹。17. While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your "wares" and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner. [参考译文] 在跟你谈话的时候,可能成为你的雇主的人就一直在衡量你的教育、经验和其他资格是不是值得他雇用你,而你的“商品”和能力一定要以一种有条不紊而且合情合理的相互关联的方式被展示出来。18. The Corporation will survive as a publicly funded broadcasting organization, at least for the time being, but its role, its size and its programs are now the subject of a nation wide debate in Britain. [参考译文] 英国广播公司将作为一个公共基金支持的广播组织存在下来,至少目前会这样,但是它的角色、它的规模和它的节目现在在英国成了全国上下的讨论话题。19. The debate was launched by the Government, which invited anyone with an opinion of the BBC--including ordinary listeners and viewer to say what was good or bad about the Corporation, and even whether they thought it was worth keeping. [参考译文] 这场辩论是由政府发动的,政府请任何一个对英国广播公司有意见的人一包括普通的听众和观众一来说说这个公司好在哪里或坏在哪里,甚至要说说他们是否认为这个公司值得被保留下来。20. The change met the technical requirements of the new age by engaging a large profess signal element and prevented the decline in efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders. [参考译文] 这种变化通过引入许多的专业因素从而适应了这个新时代的技术要求,并且它(这种变化)防止了效率的降低。这种效率的降低在精力充沛的创业者之后的第二代和第三代人(领导公司)的时候,经常会毁掉那些 家族公司的财富。21. Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class, an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners: and almost equally detached from the responsible management of business. [参考译文] 这样巨大而非个人的对资金和产业的操纵极大地增加了股东的数量和他们作为一个阶级的重要性,这是国家生活中代表不负责任的财富的一个因素,这种财富不但远离了土地和土地拥有者的责任,而且几乎同样与 公司的负责任的管理毫无关系。22. Towns like Bournemouth and Eastbourne sprang up to house large "comfortable" classes who had retired on their incomes, and who had no relation to the rest of the community except that of drawing dividends and occasionally attending a shareholders' meeting to dictate their orders to the management. [参考译文] 像伯恩茅斯和伊斯特本这样的城镇的涌现是为了给那些数量很多的“舒适”阶级提供居住场所。这些人依赖于其丰厚收入而不工作,他们除了分红和偶尔参加一下股东大会,向管理层口授一下自己的命令之外,跟社会的其他阶层毫无瓜葛。23. The "shareholders" as such had no knowledge of the lives, thoughts or needs of the workmen employed by the company in which he held shares, and his influence on the relations of capital and labor was not good. [参考译文] 这样的“股东”对他拥有股份的公司所雇用的工人们的生活、思想和需求一无所知,而且他们对劳资双方的关系都不会产生积极的影响。24. The paid manager acting for the company was in more direct relation with the men and their demands, but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen which the employer had often had under the more patriarchal system of the old family business now passing away. [参考译文] 代表公司的花钱雇来的经理与工人及其需求的关系更加直接,但是就连他对工人们也没有那种熟识的私人之间的了解。而在现在正在消失的古老家族公司的那种更加家长式的制度下的雇主们却常常对他们的工人有这样的私人关系。25. Among the many shaping factors, I would single out the country's excellent elementary schools: a labor force that welcomed the new technology; the practice of giving premiums to inventors; and above all the American genius for nonverbal, "spatial" thinking about things technological. [参考译文] 在许多形成因素当中,我将挑选出这些:这个国家优秀的小学教育:欢迎新技术的劳动者们:奖励发明者的做法;而且最重要的是美国人在对那些技术性事物的非言语的、“空间性的”思考方面的天赋。26. As Eugene Ferguson has pointed out, "A technologist thinks about objects that can not be reduced to unambiguous verbal descriptions: they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal process...The designer and the inventor.., are able to assemble and manipulate in their minds devices that as yet do not exist". [参考译文] 正如尤金·弗格森所指出的那样:“一个技术专家思考那些不能被简化成 能被清楚的语言描述的东西。这些东西在他的思维中是通过一种视觉的、非语言表述的过程宋处理的……设计者和发明者……能够在他们的脑中 装配并操作那些还不存在的装置。”27. Robert Fulton once wrote, "The mechanic should sit down among levers, screws, wedges, wheel, etc, like a poet among the letters of the alphabet, considering them as an exhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea". [参考译文] 罗伯特·法欧特曾经这样写到:“一个技师会坐在杠杆、螺丝钉、楔子、轮子等等当中,就像一个诗人沉浸在字母表的字母中,把这些字母看成自己思想的展示,在这样的展示中,每种新的次序安排都传达了一种新的思想。”28. In the last three chapters, he takes off his gloves and gives the creationists a good beating. He describes their programs and, tactics, and, for those unfamiliar with the ways of creationists, the extent of their deception and distortion may come as an unpleasant surprise. [参考译文] 在最后三章中,他脱下手套,将神造论者好好地揍了一顿。他描述了他们的活动和战术,而且,对于那些对神造论者的做事方式刁;熟悉的人来说,神造论者的欺骗和扭曲事实的程度可能会令这些人有一种不快的诧异。29. On the dust jacket of this fine book, Stephen Jay Gould says: "This book stands for reason itself." And so it does-and all wound be well were reason the only judge in the creationism/evolution debate. [参考译文] 在这本杰出的书的外纸封面上,史蒂芬·杰伊·古尔德写道:“这本书本身就代表理性。”而它确实是这样的。而且如果理性成为神造论/地化论之间的辩论中的惟一评判标准的话,一切就都好办了。30. After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary debates, Australia's Northern Territory became the first legal authority in the world to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die. [参考译文] 经过了六个月的争论以及最后16个小时激烈的议会辩论,澳大利亚北部地区成了世界上第一个允许医生终止希望死去的绝症病人生命的立法当局。

跪求30句长难句

4. 求长难句解析

第2题:用which的话不好。不加逗号的which是限定性定语从句,是限定作用,很荒谬。如果要想修饰supervision也要用非限定性定语从句(起补充说明作用,而不是限定作用),也就是说必须有逗号。 而且加上逗号后,跳跃at home 去修饰supervision也不好,which有修饰Home的歧义。 如果你不知道什么是限定性定语从句,什么事非限定性定语从句,建议你一定查查语法书,一定搞明白,对于学习英语非常重要。
此外看到less就应该能anticipate后面有个than.就如同More than 一样。要注意than为连词,这里补出可以省略的was 与前面的be likely形成平行,读起来非常舒服。注意than后面用了倒装,以避免头重脚轻。
3。似乎两个the more 并列也是第一个倒装,第二个不倒装更加idiomatic.
1.第一句话我没读懂。但是it作为带刺,只等指代a technology of behavior( 代词一般不会不会指代到所有格之内,所以不会指代behavior)注意it是代词只能指代名词性结构。不能动宾结构。 
刚明第一句是中翻译英文吗?,and the only potetial solution is gone with the rejection。需要注意的是英文比中文严谨。前半句有提到什么消失了吗?真的没看懂。
最近研读英语兴趣大增,欢迎共同讨论。

5. 长难句分析~

cause是 事业的意思

从这篇文章中可以推断出,在下面有关美国革命战争中社会经济阶级和支持革命或支持效忠的事业的说法中,本文作者最有可能同意哪一个说法?

support for the rebel and Loyalist causes意思是支持反叛(革命事业)或者支持继续效忠

#仅供参考#

长难句分析~

6. 长难句分析

是and和yet引导的并列句。
1.(she)( walked )slowly (into the hall)(主语、谓语、地点状语)
2.【and】 (at once )(noticed)( that all the room doors were 
   open)
   (时间状语、谓语—主语和前面的一样,所以省略了、that引导的宾语从
    句)
3.【yet】 (following her regular practice) (she)( had shut)  
  (them)( before  going out.)(现在分词伴随状语、主语、谓语、宾
  语、时间状语)

7. 求长难句分析

这里有两个句子:
第一个句子:Hunters with high-powered rifles are giving a survival advantage to elk that stay hidden in forests over fast, bold elk who had the advantage over natural predators.
 
翻译:拥有大威力步枪的猎人使得那些藏在树林里的麋鹿比那些快速奔跑的麋鹿更有生存优势,而本来这些藏在森林里的麋鹿在天敌面前的生存优势不如那些快速奔跑的麋鹿。
 
主语:Hunters
定语:with high-powered rifles
谓语:are(助动词) giving 
直接宾语:advantage
直接宾语的定语:survival
间接宾语:elk
间接宾语的定语(从句):that stay hidden in forests over fast, bold elk who had the advantage over natural predators
在这个定语从句中还嵌套了另一个定语从句,就是who had the advantage over natural predators,作为fast, bold elk的定语。
 
第二个句子:Christopher Intagliata reports. 
 
翻译:克里斯托弗·因塔格里塔报道。
 
主语:Christopher Intagliata
谓语:report

求长难句分析

8. 长难句是什么

 复合长句,即包罗种种语法干系和特别句型的句子。英语多长句,这是因为英语可以有后置定语。扩展的后置定语可以是带从句或长修饰语的庞大句。这些句子布局庞大,逻辑性强。但是,无论多长的句子、多么庞大的布局,它们都是由一些根本的因素组成的。
     
   英语长句的特点   英语长句一样平常指的是种种庞大句,庞大句里大概有多个从句,从句与从句之间的干系大概包罗、嵌套,也大概并列,平行。从成果来说,英语有三大复合句,即:
   ①名词性从句,包罗主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;②形容词性从句,即我们通常所说的定语从句;③状语从句。
   一样平常说来,英语长句有如下几个特点:
   1)布局庞大,逻辑层次多;
   2)常须根据上下文作词义的引申;
   3)常须根据上下文对指代词的指代干系做出果断;
   4)并列因素多;
   5)修饰语多,特别是后置定语很长;
   6)风俗搭配和针言每每出现。