仙剑奇侠传用英语怎么说

2024-05-20 00:38

1. 仙剑奇侠传用英语怎么说

一开始是Legend of Sword and Fairy (仙剑一SS版和仙剑二)翻译过来就是“剑客和仙女的传说”。后来是Chinese Paladin (仙剑三、外传、仙剑四和Online)这就是我们经常看到的PAL的来历

仙剑奇侠传用英语怎么说

2. “仙剑奇侠传”的英文翻译是什么?

当时仙剑开发时,为了简便,文件夹用Pal,这地球人都知道了。
后来,我从同学那搞来一本仙剑98原版全彩色的使用手册,认真查看,偶然在游戏安装的“图1”看到窗口标题为 Legend of Sword and Fairy 翻译过来就是“仙与剑的传奇”,我认为是个好名字。
当时大宇曾经想做仙剑英文版,后因为东西方差异太大而夭折,看来这个名字应该是当时首先翻译的正式英文名了。
还有,在WIN按CTRL+ALT+DEL看任务管理器,仙剑的名字写为"sdf",大概原因若不是“SDF”在键盘上挨着随便打的,就是“Sword and Fairy”的缩写。

上文作者:醉仙望月 
 http://www.palunion.net/bbs/viewthread.php?tid=10468

-=---=
在新仙剑里介绍仙剑二的宣传片时 用的是
The Chinese Love Story

在非官方的英文版本中 用的是
The Legend of Swordsman and Fairy


日文:仙剣奇侠伝

3. 怎么用英文翻译《仙剑奇侠传》??求大神帮助

仙剑奇侠传 1.chinese paladin 2.legend of sword and fairy 3.chinese paradin 4.FOR PSP

怎么用英文翻译《仙剑奇侠传》??求大神帮助

4. 翻译:《仙剑奇侠传》英文名是什么?

我也是铁杆仙迷了,10年了,学英文也有16年了..

它的英文翻译Chinese Love Story是我所知道的,至于其他的好象是Legend of  Sword and Fairy...是下载什么东西的时候偶尔看到的..

但是fairy指的是仙女,有点不确切,呵呵个人意见

5. 谁知道仙剑奇侠传用英文怎么翻译呀,我在国外,一个美国朋友问我。。。。

Legend of Sword and Fairy 是最早老版仙剑的称呼(仙剑有一个SS版,也就是俗称的土星版~是在日本发行的,采用的就是这个英文名字)
Chinese Paladin 是后来重新再版及之后开发,确定的通用名~
PAL只是游戏安装时候的简称而已~

真正的《仙剑奇侠传四》的英文名是:Chinese Paladin 4,这个英文名是仙剑4制作组起的,也是所有人公认的,简称是PAL4。
另外,还有一版是(The) Legend of Sword and Fairy 4,也是从前的仙剑制作组起的,不过这个英文名是以前用的,现在几乎不用了,现在都叫“Chinese Paladin 4”.

附:历代官方英文名,中括号内为游戏发行之后所起的另一版官方英文名。
仙剑奇侠传一:Legend of Sword and Fairy,【Chinese Paladin】
仙剑客栈:PAL Inn
仙剑奇侠传二:The Chinese Love Story 2(研发时曾用名,后弃用)
仙剑奇侠传二:The Legend of Sword and Fairy 2,【Chinese Paladin 2】
仙剑奇侠传三:Chinese Paladin 3
仙剑奇侠传三外传·问情篇:Chinese Paladin 3 Plus
仙剑奇侠传四:Chinese Paladin 4
仙剑Online:Chinese Paladin Online
仙剑奇侠传五:Chinese Paladin 5

谁知道仙剑奇侠传用英文怎么翻译呀,我在国外,一个美国朋友问我。。。。

6. 请问仙剑奇侠传有没有更好的英文翻译?要把仙剑奇侠都表达出来

仙剑奇侠传,The Tales of Mysterious Swords and Legendary Knights

7. 仙剑奇侠传英文名

是这二个:Legend(传奇) of(的) Fairy(仙) and(和) Sword(剑)  意思就是“仙和剑的传奇”,也就是“仙剑奇侠传”。

仙剑奇侠传英文名

8. 仙剑奇侠传四用什么翻译软件汉化里面的字呀

用金山快译试试看,南极星太老了,金山里有个码字,把那个big繁体打上勾就可以了,另外你游戏盘是盗版的吧,你电脑是间体语言,会出现这种情况,游戏碟里应该有自带的解决乱码的工具你好好看看吧,游戏愉快。