中国爸爸妈妈的叫法是外国的传来的么?

2024-05-19 01:56

1. 中国爸爸妈妈的叫法是外国的传来的么?

这是音译过来的
爸妈作为父母亲的称呼虽然我没多方考证过,不过我敢说并不是民国时候才学西方喊起来的。
我的根据是《广雅·释亲》里的记载:“爸者,父亲之转。”“妈,母也。”
而这部《广雅》是三国时魏张揖编撰的,说明起码在那之前就已经有了爸妈的叫法了。
当年,光绪是叫“亲爸爸”的。因为当时,外国的读法已经传到了中国。我学过德文,里面叫爸爸的就是“papa”,读作“帕帕”,中国人就把这样的叫法说成了“爸爸”。【摘要】
中国爸爸妈妈的叫法是外国的传来的么?【提问】
你好【回答】
中国爸爸妈妈的叫法是外国的传来的么?的答案如下【回答】
这是音译过来的
爸妈作为父母亲的称呼虽然我没多方考证过,不过我敢说并不是民国时候才学西方喊起来的。
我的根据是《广雅·释亲》里的记载:“爸者,父亲之转。”“妈,母也。”
而这部《广雅》是三国时魏张揖编撰的,说明起码在那之前就已经有了爸妈的叫法了。
当年,光绪是叫“亲爸爸”的。因为当时,外国的读法已经传到了中国。我学过德文,里面叫爸爸的就是“papa”,读作“帕帕”,中国人就把这样的叫法说成了“爸爸”。【回答】
满族人叫爸爸叫“阿玛”,叫妈妈叫“额娘”,如果是皇室成员,就在前面加一个“皇”字。
爹娘是中国传统叫法,在清朝以前,中国的科考制度以文言文为主。辛亥革命以后,洋学渐兴,留学归国的人把爸爸,妈妈这样的称惟带回国内。慢慢的就流行开了。【回答】

中国爸爸妈妈的叫法是外国的传来的么?

2. 为什么世界各国爸爸妈妈的叫法都差不多呢

爸爸 妈妈 这两个词的发音俄语、法语、英语都是差不多的,只有一点小的区别或是几乎一样。这应该是自然发音吧,婴儿嘴唇一张一合,气流直接冲出嘴巴则为爸,经过鼻腔震动则为妈,全世界的婴儿都是这样的,因为我们的生理结构是一样的。 
不仅如此,看动物世界,猿类也会发出类似的声音。只不过我们以后就把这个发音加以规范了,它们还只是自发的,无意识的。        
当婴儿的两只眼睛的视线逐渐形成了焦点能看清东西,并且视线的接触范围也开始逐渐扩大时,就开始了对环境的认识的过程,首先第一个就是感知了温饱的来源——“妈妈”(从世界范围内来看,各种语言之间的差异甚远,但例外的是对“妈妈”发音是极其惊人的一致,这主要是由婴儿发音的特点和对温饱基本本能需要的一致性造成的,“妈妈”是最简单的发音,是婴儿张嘴吐气的自然结果,第二个最简单的发音就是“爸爸”。)此时“妈妈”的含义并不是真正意义上的“妈妈”,而只是乳汁和温暖的象征,当随着婴儿对环境的识别能力的加强,这些基本的本能需要就逐渐和特定的环境、对象结合在一起了;随着发音器官的发育,婴儿有一天一张嘴,无意中发出了一个最简单的“ma”音,一般最先听到这个声音的总是担任哺育任务的母亲,于是母亲就会主观地认为这是孩子在叫自己,于是就作出了一些惊喜地反映,例如:主动地喂奶,呵护,等等,终于有一天,使婴儿逐渐发出了在除了哭作为表达需要的手段之外的另一个手段,即:发出“ma”的声音,最后这种声音就以条件反射的方式与温饱的来源连在了一起,固化了婴儿对环境的认识。这时,婴儿在认识与不认识的基础上就会出现熟悉与不熟悉、适应与不适应的感觉,渐而出现了安全的需要,当象征着温饱、熟悉的“mama”不在时,恐惧就会来临。这个阶段时间上,应该是哺乳的前期到哺乳的中后期。

3. 爸爸是中国人妈妈是外国人孩子是哪个国籍的

您好亲,据查询:根据《中华人民共和国国籍法》规定:1,父母双方或一方为中国公民,本人出生在中国,具有中国国籍。2,父母双方或一方为中国公民,本人出生在外国,具有中国国籍;但父母双方或一方为中国公民并定居在外国,本人出生时即具有外国国籍的,不具有中国国籍。3,父母无国籍或国籍不明,定居在中国,本人出生在中国,具有中国国籍。孩子出生时中国公民的父母没有“定居在外国”,孩子出生时自动具有中国国籍。中国使馆理解“定居在外国”为具有外国永久居留权,所以孩子有没有中国国籍取决于孩子出生时有没有一方父母是中国公民有绿卡;如果有,孩子就没有中国国籍;如果没有,孩子就有中国国籍。【摘要】
爸爸是中国人妈妈是外国人孩子是哪个国籍的【提问】
您好亲,据查询:根据《中华人民共和国国籍法》规定:1,父母双方或一方为中国公民,本人出生在中国,具有中国国籍。2,父母双方或一方为中国公民,本人出生在外国,具有中国国籍;但父母双方或一方为中国公民并定居在外国,本人出生时即具有外国国籍的,不具有中国国籍。3,父母无国籍或国籍不明,定居在中国,本人出生在中国,具有中国国籍。孩子出生时中国公民的父母没有“定居在外国”,孩子出生时自动具有中国国籍。中国使馆理解“定居在外国”为具有外国永久居留权,所以孩子有没有中国国籍取决于孩子出生时有没有一方父母是中国公民有绿卡;如果有,孩子就没有中国国籍;如果没有,孩子就有中国国籍。【回答】

爸爸是中国人妈妈是外国人孩子是哪个国籍的

4. 妈妈在国外是如何被称呼的?

您好,很荣幸为您回答这题。
在传统文化中,妈妈在我们生命中的意义相信不用多说,经典上讲即使我们把母亲背在肩上,任由母亲的大小便溺拉在身上也无怨无悔,这样经过一千年的时间来奉养母亲,这种孝感天地之心,也还是不能够报答母恩的千万分之一。
好的,对于这位我们生命中如此重要的恩人,在英文中是怎样称呼的呢?首先

在正式的场合,包括在书面上,mother表示有血缘关系的母亲。例如:My mother is a teacher.(我妈妈是一位教师)。而mum和mom都是比较随意的口语化的称呼,有没有血缘关系都可以这样说

。区别在于mum是英式英语,mom是美式英语。因此两个都对。如果是小孩子的话还经常说成是mummy或mommy。
据我所知西方文化也是提倡敬爱父母的,所以好好地善待我们的妈妈吧。珍惜和爱护这位上天安排给我们的天使,就是善待我们自己。

5. 中国人叫“爸爸妈妈”这个称呼的起源?

爸爸、妈妈 称呼来源于满族,汉人 一直都称呼爹娘,关里人现在80最左右的老人之前都称呼父母为爹娘,未曾改口,满人则早有爸爸一词,曾慈禧太后被称之为皇爸爸,被视为父。清朝以前中国历史上虽有注“爸”父也的词句,但并未在民间称呼,直到清朝,才有爸爸的叫法
以下文字转载

金启孮先生在《府邸世家满族的称谓》一文中提到:
“府邸世家多早婚,父比子只大十七八岁,甚至十五六岁的,是很常见的。仆人为了提高为父的尊严,每对其子称其父曰“老ama”、“老阿玛”,由“老阿玛”进一步又演成“老爸爸”、由“老爸爸”简化为“老爸”。所以在府邸世家中对父亲的称法有下列四种:(1)阿玛。(2)老阿玛。(3)老爸爸。(4)老爸。这四种称法以(1)和(4)逐渐占了上风。辛亥以后(4)又战胜了(1)。许多府邸世家的家庭中称“父”曰“老爸”。”
一位台湾学者的观点:

对於父亲的姐姐以及祖父的长女可以叫 baba(爸爸)。但基本上,满族通称长房的女性长辈为爸爸。
正统的满语发音管祖父的姐妹(也就是姑奶奶)叫做mukūn mama(穆昆妈妈) ,汉语意即(本姓奶奶)。妈妈就是满语里奶奶的意思。 另一种不常用的说法是tarsi mama (塔尔系妈妈),意思是姑家亲属奶奶。这两种说法和前述入京已久显然某种程度汉化的说法”爸爸”有很大的不同。
满人本身对云英未嫁的姑奶奶通常是很尊敬的,因为她们有可能被选入宫中将来有可能为皇室诞育皇嗣并且为本家带来无上光荣和利益。姑姑另一种说法为阿扎姑。满人入关后,进一步尊称长房的女性长辈叫爸爸。
德龄的写作在史实上虽有很多硬伤,但从这看来,解释为auntie似乎相当贴切。
母亲一词书面语写eniye,东北地区口语普遍叫nene——但北京清末时多说“奶奶”一样。北京口语清末的时候管祖母叫“太太”,但是书面语一直写的都是mama(早期口语里也是mama)。所以到底是怎样的,要分地区来判断,也要看生活在那个年代的老人们是怎么说的。
阿扎姑,aja gu这个是很传统的说法,应该也是尊称。
金启孮先生也提到“府中有时也管“姑姑”称“姑爸”,因满族女子多喜男人称”,皇爸爸可能也是满族女子这种偏好的一个体现吧。
作者shengsheng1228
满族文化网编辑出品,转载请注明。 收起

中国人叫“爸爸妈妈”这个称呼的起源?

最新文章
热门文章
推荐阅读