请懂法律英语的朋友帮忙翻译一下,谢谢!

2024-05-16 16:38

1. 请懂法律英语的朋友帮忙翻译一下,谢谢!

Terminal includes any place, whether covered or not, such as a quay, warehouse, container yard or road, rail or air cargo terminal. 
"终点站”包括任何地点,是否有上盖,如码头、仓库、集装箱场站或 公路、铁路,或航空货运站。

The Seller bears all risks involved in bringing the goods to and unloading them at the terminal at the named port or place of destination. 
在指定港口或地点目的地的终点站,卖方承担所有涉及把货物运抵及卸货的风险。

The seller is advised to procure contracts of carriage that match this choice precisely. 
建议卖方订立与上述决定适宜的运输合同。

Moreover, if the parties intend the seller to bear the risks and costs involved in transporting and handling the goods from the terminal to another place, then the DAP or DDP rules should be used.
此外,如果当事人想要卖方承担从终点站到另一地点运输和装卸货物的风险和费用,应使用DAP贸易术语或DDP贸易术语。

However, the seller has no obligation to clear the goods for import, pay any import duty or carry out any import customs formalities. 
然而,卖方并没有义务办理货物进口清关、负担任何进口关税或办理任何进口海关手续。

请懂法律英语的朋友帮忙翻译一下,谢谢!

2. 法律英语翻译!求懂行的高手帮助~

原则上我是不做这种事情的。
The view that principle of good faith should be regarded as "King's Item" in civil law has been the greneral view in Chinese civil circles. But either from the origin or in the development, principle of good faith has a tight relation with human's sactions. Moreover, compared with civil law, business law has commercial trustworth in larger scale, therefore, the economic fundamention, historical development and the academic study trend of principle of good faith all suggest that it plays a more important role in the field of business law. There are obvious differences in scope of application, fundamention, contents and so on between the principle of good faith in business law and that in civil law. Starting from the angle of comparsion and study, this paper suggested that priciple of good faith is more applicable in business law. And integrating with the trend that priciple of good faith is playing a more and more important role in modern law, considering the development of social market economy in Chine, this paper further suggests the special importance of establishing the social environment dominated by good faith to supply and complete our law system.

大哥,文章中,不要用本人,摘要中用本文或者用笔者,呵呵
不过这个摘要的逻辑性不够好,建议你找指导老师商量商量。
翻译我给你放上面了,好好学英语哈。

3. 有一段法律英语,各位大侠来帮我翻译一下!

这可以证明,我认为,简单地建立了发现一些律师谁会承认这是他们的宪法责任,作为法院人员,享有特权的解释,主张,辖,和执行土地法,帮助“树立正义,保障国内安宁和安全的祝福……我们自己和子孙后代的自由;”和一些律师谁将承认失败的使用,有毅力和决心,“尽自己的知识和能力”的所有问题的解决,调停,调和的技能,他们已经帮助实现这些目标,是侵犯了他们的宪法宣誓和深远的不忠的精神的呼唤。

有一段法律英语,各位大侠来帮我翻译一下!

4. 希望懂英语和法律的帮忙翻译和解释一下 谢谢。

Consideration=Bargained for exchange.
对价=交易的对等物(解释:英美法合同的成立要求有对价consideration,比如:4000元买个苹果4,4000元可以看做是苹果的对价)
Detriment- doing something not legally required. Refrain from act legally permitted.
损害-做违法的事情,或法律不允许的事情。(这个应该很好理解吧,损害是因违法行为而产生的后果)
Adequacy(equality)of consideration not required.
并不要求对价是充分的(相等的)。  (解释:如前所说,尽管英美法要求合同的成立要求对价,但并不要求对价是等同的。比如:甲心甘情愿以200的价格把自己的苹果4卖给乙。通常苹果4不止200元,但甲乙同意就可成交。)
Preexisting duty rule: an act that fulfills a preexisting duty cannot be consideration for  a new contract.
既存义务规则:为履行先前存在的义务而做出的行为,不能视为新合同的对价。(解释:这也是英美合同法的一条重要规则。比如上个月甲欠乙一笔货款,这个月的月初,甲把货款付给了乙,但这笔货款不能作为本月新签订的合同的对价。)

后面的东西楼主粘贴的不完整或着乱了,翻译出来有歧义。
希望有所帮助吧。

5. 法律方面的英文翻译~! 谢谢!

11成员(parties)必须以处理自己私人事务的相同的方式,来处理从与该协议相关的其他成员处接收到的一切事务和技术信息。并且应以其被提供的目的,来独立使用。这项权利应在财团(consortium。)结束后仍保留5年。
12,如果一个成员离开财团,或者被财团驱逐,该财团将由余下的成员延续。当某一成员在强制性法律下行使其权利,来结束该财团,该成员将离开财团,并且剩余的成员将延续此财团。
如
13。该财团将在以下情况下,被清盘
1当最后一项申请被财团拒绝时
2,当成员一致通过,决定结束该财团时
3,最迟到···时,如果在此期限前,仍未依据第十点的要求,使其成为财团协议的一部分时。
在此期间,成员仅仅有资格结束该财团,或者结束他与法律相一致的成员资格。
14,任何被提出的争辩,以及与该协议相关的,有关于协议存在和正确性的问题,将最终,并只能在中国国际经济仲裁和北京贸易仲裁委员会(以下简称为 条例)的相关条例下,由三个被任命的与条例要求相一致的仲裁人解决。仲裁人席位将属于中国。诉讼法将在该条例未覆盖的方面适用。仲裁过程中将使用中文。适合于此协定的法律将附属于中国法律
(subs-tantive我不晓得是什么意思···所以最后一句话是大意。)
嗯···就这么多···累死我了···

法律方面的英文翻译~! 谢谢!

6. 请帮忙翻译下这段法律英语好吗 谢谢

(三)在董事会或者联合管理委员会主任职务,谁没有知识,使依赖莫须有的,有权依靠表演中指定的分段(e)(1)或第(e)(3)的董事会可以委托,正式或非正式地通过课程的行为准则,主管机关或任务执行一个或更多的董事会功能delegable适用法律。
  (d),在董事会或者联合管理委员会主任职务,谁没有知识

7. 一段法律英语求翻译.....急~求帮忙啊求帮忙......

可翻译为:
在囊,苹果声称
(1)商标侵权,虚假的名称或来源,和错误的描述,在§43(一)的制定法,15U。SC§1125(一);
(2)稀释,在§43(C)的制定法,§15 U.S.C. 1125(C);
(3)普通法上的商标侵权;
(4)加利福尼亚工商职业代码§14247和普通法下的稀释;(5)虚假广告在§43(一)的thelanham法案,15南加州大学§1125(一);
(6)加利福尼亚工商职业代码§17200下的不公平竞争。

一段法律英语求翻译.....急~求帮忙啊求帮忙......

8. 一段法律英语求翻译.....急~求帮忙啊求帮忙......

可翻译为:
在囊,苹果声称
(1)商标侵权,虚假的名称或来源,和错误的描述,在§43(一)的制定法,15U。SC§1125(一);
(2)稀释,在§43(C)的制定法,§15
U.S.C.
1125(C);
(3)普通法上的商标侵权;
(4)加利福尼亚工商职业代码§14247和普通法下的稀释;(5)虚假广告在§43(一)的thelanham法案,15南加州大学§1125(一);
(6)加利福尼亚工商职业代码§17200下的不公平竞争。
最新文章
热门文章
推荐阅读