由于受到台风的影响的翻译是:什么意思

2024-05-13 11:01

1. 由于受到台风的影响的翻译是:什么意思

由于受到台风的影响。
翻译为英文是:
1. Due to the effect of typhoon. 
2. Owing to the effect of typhoon. 
3. Thanks to the effect of typhoon.  
4. As a result of the effect of typhoon.

由于受到台风的影响的翻译是:什么意思

2. 请翻译成英语:"由于台风影响,今天的货将会周六或者周日到达香港."

Becasue of the typhoon, the shipment of today will arrive in Hongkong on Saturday or Sunday.

3. typhoon(台风)这个词究竟是中文翻译为英文,还是英文翻译为中文的?

关于“台风”的来历,有两类说法。
第一类是“转音说”,包括三种:一是由广东话“大风”演变而来;二是由闽南话“风台”演变而来;三是荷兰人占领台湾期间根据希腊史诗《神权史》中的人物泰丰Typhoon命名。
第二类是“源地说”,由于台湾位于太平洋和南海大部分台风北上的路径要冲,很多台风都是穿过台湾海峡进入大陆的,所以称为台风。“台风”是音译词,英文中typhoon是根据中文粤语发音toi fong音译至英文,再进入普通话词汇中的。

扩展资料:
typhoon在美语中指发生在西太平洋或印度洋的热带暴风。若追溯其语源,也许很少有单词能像typhoon 一样表明汉语、阿拉伯语、东印度语和希腊语的多国语言背景。希腊单词typhon 既是风神的姓名又是意为“旋风,台风”的普通名词,被借入到阿拉伯语(就象在中世纪时许多希腊语单词进入阿拉伯语一样,那时,阿拉伯人的学问保存了古典的风格,同时在把它传向欧洲时又有所扩充)。
Tufan,希腊语的阿拉伯语形式,传入到了印度人使用的语言,11世纪时讲阿拉伯语的穆斯林入侵者在印度定居下来。这样,阿拉伯语单词的衍生,从印度语言进入英语(最早记载于1588年),并以如touffon和 tufan的形式出现于英语中,最先特指印度的猛烈风暴。
在中国,给了热带风暴的另一个单词-台风。汉语单词的广东语形式toi fung同我们的阿拉伯语借用词相近,最早以tuffoon 的形式于1699年载入英语,各种形式合并在一起最后变成了typhoon。
参考资料来源:百度百科-台风

typhoon(台风)这个词究竟是中文翻译为英文,还是英文翻译为中文的?

4. 求英文翻译:你好,由于中国台风影响,运输可能有延误,我希望你能够谅解 ,万分感谢

Hello, due to the influence of typhoon in China, the transport maybe put off, I hope you can understand, thanks a lot.

5. 求助,中译日:由于受台风影响,船无法准时靠港,须推迟3天

台风の影响で、船に寄港できないなら、3日遅れ

求助,中译日:由于受台风影响,船无法准时靠港,须推迟3天

6. 受台风“达维”北上影响的翻译是:什么意思

受台风“达维”北上影响的翻译是:Affected by typhoon "David" north

7. 翻译成英语,紧急通知,谢谢

Emergency:
Dear Mary,it's our fault to make mistakes of the size.10USD is for size 30cm dollar,15USD is for 40cm size.
If you need these 30cm size dollars,we will deliver them for you,otherwise you may cancle this deal and begin another deal.Tell me if you need to cancle this transcation,we will do it for you.
Thanks a lot.

翻译成英语,紧急通知,谢谢

8. 深圳今天台风,注意安全翻译英文

你好。“深圳今天台风,注意安全”翻译成英语是:Shenzhen typhoon today, pay attention to safety.
最新文章
热门文章
推荐阅读