韩文翻译

2024-05-08 22:00

1. 韩文翻译

那是一个美丽的黄昏,我从一本爱情小说中抬起眼睛,对正在给花浇水的母亲说:“妈妈,你爱爸爸吗?”
【어느 아름다운 황혼이었다.내가 한 애정소설에서 눈을 떼고 바로 꽃에 물을 주는 어머님에게 하고 물었다.】
妈妈先是一愣,接着微红了脸:“看你这孩子,问些什么莫名其妙的问题!”
【어머니는 흠칫 놀라면서 울굴을 븕히고 말씀 하셨다. 】
我见妈妈有些不好意思,就又问了一个问题:“妈妈,你说真爱像什么?”
【난 어머니가 매우 어색해 하는 모습을 보았고 바로 또 한가지 문제를 물었다.】
妈妈想了一会儿,随手指着那棵茉莉花说:“就像茉莉吧。”
【어머니는 한참 생각하다가 손에 든 그 제스민을 보고 말씀했다.】
我差点笑出声来,但看到妈妈一本正经的眼睛,就赶忙把“这也叫爱”咽了回去。[
【난 하마터면 웃음보를 터뜨릴뿐 했다.그러나 어머니의 정색한 모습을 보고 곧바로 하는 말씀에 하든 말을 못하고 말을 삼기고 말았다.】
不久以后的一个晚上,妈妈突然得急病住进了医院。当时,爸爸正出差在外地,回到家后连饭也没吃,就去了医院。此后,他每天都去医院。
【얼마가지 않은 어느날 저녁에 어머니는 갑자기 병으로 병원에 입원하게  되었다.당시 아버지께서는 외지로 출장 가시고 없었는데 돌아온 후 밥도 드시지 않고 바로 병원으로 가셨다.그후그는 매일 병원으로 가셨다】
一个清新的早晨,我按照爸爸的特别叮嘱,剪了一大把茉莉花带到医院去。
【어느 맑은 이른 아침 난 아버지의 부탁을 받고 재스민을 한묶음 잘라서 어머니보러 병원으로 갔다.】
当我推开病房的门时,不禁被眼前的情景惊住了:妈妈睡在床上,脸上带着淡淡的微笑;爸爸坐在床前的椅子上,一只手紧握住妈妈的手,头伏在床沿边睡着了。
【내가 막 문을 열고 병방으로 들어서는 순간 난 눈 앞에 벌어진 전경에 놀랐다.어머니는 침상에 누워계시고 얼굴에는 가느다란 미소가 어리였고 아버지께서는 그옆에 있는 걸상에 앉아서 어머니의 손을 꼭 잡고 침대 머리에 기대어 잠이 들었던 것이다.】
阳光从窗外照进来,照在他们身上,美极了。
【해빛이 창문으로 들어와 그들의 몸을 비췄다.정말 아름다워 보였다.】
也许是我惊醒了爸爸,他慢慢抬起头,轻轻放下妈妈的手,然后轻手轻脚地走到门边,把我拉了出去。
【아마 제가 아버지를 잠에서 깨어나게 했는지 그분은 천천히 머리를 들어시고 살며시 어머니의 손을 놓으셨다.그리고 조용한 발길로 문쪽으로 걸어가시면서 나의 손을 잡고 밖으로 나가다.】
看着爸爸憔悴的脸和红红的眼睛,我不禁心疼地问:“爸,你怎么不在陪床上睡?”
【아버지의 초췌하신 얼굴과 피발이 진 눈을 보는 순간 난 가슴이 아픈 나머지 하고 물었다.】
爸爸一边打哈欠一边说:“我夜里睡得死,你妈妈有事又不肯叫醒我。这样睡,她一动我就惊醒了。”
【아버지는 하품을 하면서 말씀하셨다.이렇게 잠자니 어머니는 당신이 움직이면 날 깨울까봐 걱정했다.】
爸爸去买早点,我悄悄走进病房,把一大把茉莉花插进花瓶,一股清香弥漫开来。
【아버지는 아침 음식을 사러 가고 난 조용히 병방으로 갔다.그리고 재스민을 화병에 곶아 놓으니 향기가 사방으로 버지었다.】
“樱儿,来帮我揉胳膊和腿。”
【】
“妈妈,你怎么啦?”我很奇怪。
【어머니 무슨 일 있어요?난 매우 놀랐다.】
“你爸爸伏在床边睡着了。我怕惊醒他不敢动,不知不觉,手脚都麻木了。”
【】
这么简单的一句话,却使我静静地流下泪来。
【이렇게 간단한 말씀이지만 난 오히려 눈에서 눈물이 주르러 흘리었다.】
啊,爱如茉莉……
【아. 사랑의 재스민이여 ......】

(번역하면서 저도 감동 받았습니다.감사합니다.)

韩文翻译

2. 韩文翻译

北京烤鸭是一种传统的中国名菜,已经有三百多年的历史了。
【베이징(북경)오리구이는 중국의 전통적인 유명한 요리이다.벌써 300년이란 역사를 가지고 있다】. 
    烤鸭的制法主要有两种:挂炉和焖炉。现在北京经营最多的是挂炉烤鸭,就是用果木为燃料,把鸭子坐在特制的烤炉中进行烤制,这样烤出的鸭子既有鸭香又有果香,表皮酥脆,外焦里嫩。挂炉烤鸭店中最有名的是“全聚德”烤鸭店。
【오리구이 만드는 방법은 중요하게는 두가지가 있다.걸이로와 뜸로가 있다.지금 베이징에서 가장 많은 것은 걸이노로 오리를 굽는 것이다.바로 과목을 연료로 하는 것이다.오리를 특제한 구이 가마에 구워내는 것이다.이렇게 구워낸 오리고기는 향기로운면서 과일 향기가 난다.겁질은 바삭하고 바같은 연하게 굽혀져있고 속은 연하고 부드럽다.걸이노 오리 구이점중에서 가장 유명한 것은 (쵠쥐드)오리구이점이다.】
    烤鸭的吃法也大有讲究。厨师把烤好的鸭子片成带皮的肉片儿,放在盘子里,鸭骨头留下做汤。
【오리구이 먹는 방법에도 많은 요령이 필요하다.요리사는 구은 오리를 얇게 쓸어 겁질이 붙은 편으로 만들어 접시에 담고 오리뼈는 나중에 탕을 끓이는데 쓴다.】
吃的时候,先拿一张荷叶饼,然后用筷子夹起片好的鸭肉,在甜面酱里蘸一蘸,放在荷叶饼上,再放上一些葱段,最后把荷叶饼卷起来吃。
【먹을때 먼저 한장에 연잎전병에다 저가락으로 오리고기를 집어 올려 놓고 콩짜개 된장(춘장)을 살짝 찍어 발라 그위에 잘게쓴 파를 놓고 마직막에 연잎전병을 말아서 먹는다.】
这样吃的时候,不但有谷香、鸭香,还有葱香、酱香,真是美味可口。吃完烤鸭,再喝几口用鸭骨头做的汤,就更使人身心舒畅了。因为烤鸭的油很多,吃多了会感到腻,又将是吃了不少的大葱,所以吃完烤鸭后,一般还要再吃一点水果,比如梨、桃什么的,最理想的是西瓜。
【이렇게 먹을 때 곡향,오리향이 있을 뿐만아니라 파향,된장향이 나고 정말 입맛을 돋군다.오리구이를 먹은 후에 그기에 오리빼로 된 탕을 마시며 온몸이 확풀리고 속이 편안해 진다.오리고기에는 기름끼가 많아 많이 먹으면 느끼한 감을 주고 또 적지 않는 파를 먹었기 때문에 오리구이를 먹은 후에는 보통 과일을 좀 먹는다.예로 배,복숭아 같은 것이고 가장 이상적인 것은 수박을 먹는 것이다.】
    吃烤鸭除了吃鸭肉、喝鸭汤以外,现在厨师们还能用鸭翅膀、鸭掌、鸭心等做出一百多种菜,形成了北京烤鸭独有的名菜——全鸭席。
【오리구이를 먹을때 고기를 먹고 탕을 마시는 외 지금은 요리사들이 오리날개,오리발,오리심장.등 백여가지 요리를 만드는데 이로하여 베이징 오리구이의 독특한 유명요리인---- 오리 요리 풀코스이다..】
   “不到长城非好汉,不吃烤鸭真遗憾”。到北京来的中外游客,很多都想尝一尝北京烤鸭的美味,北京烤鸭的名气越来越大,北京城里经营烤鸭的饭店也越来越多。
【명언과 같이 베이징에 오시는 중외 여행객과 손님들은 많은 분들이 베이징 오리구이의 맛있는 맛을 본다.베이징 오리구이는 갈수록 명성이 높아지고 있고 베이징에 오리구이 식당을 경영하는 곳이 날이 갈수록 많아지고 있다.】
现在你不用走很远,就可以很容易地吃到一顿美味可口的北京烤鸭了。       
【지금은 멀리가지 않고서도 아주 쉽게 외지에서도 바로 입맛을 돋구는 베이징 오리구이를 맛볼 수 있다.】

3. 韩文翻译

난 밖에 나서면 별로 말하지 않는다.보통말을 잘 못하기 때문이다.사람이 많으면 난 그냥 남들이 말하는것을 듣기만 한다.혓바닥은 아주 중요한 기능을 잃어버리게 된다.그래서 담배를 많이 피게 되고 사람도 날로 야위어져 갔다.
  난 보통말을 열심히 배운적 있다.처음은 대학나닐때이고 그 다음은 연애할때이며 또 그다음은 좀 이름나게 되어 자주 다른 사람의 요청에 회의에 참석하게 될때이다.하지만 내가 말하기만 하면 혀가 뻣뻣해나서 나 스스로 내가 한 말을 들어도 부끄럽다.그리고 내가 보통말할때 고향투가 너무 심해서 일반사람들은 전혀 알아듣지 못한다.그래서 한편으로 말하며 한편으로는 글을 쓰게 되었고 이러다 보니 말할때 사고가 자주 끊기게 되었다.이렇게 되어 흥을 잃게 되어 끝내는 제대로 배우지 못하게 되었다.
  보통말을 잘 못하다보니 가 되었고 특별히 사교 장소에서는 자주 웃음거리가 되어 부끄럽게 되었다.그리하여 난 점점 낯선 사람을 만나는것을 싫어하고 사교활동에 참가하기 싫어하게 되엇으며 사람도 점점 멍청해 졌다.난 내가 둔하다고 느끼고 자주 자신을 고무격려하였지만 끝내는 입을 열지 못했다.
  한해 막언-[사람이름](중국어의 뜻에 막언이라고 하면 말하지 말것과 같은 뜻임)이라는 친구가 우리 고향에 오게 되었는데 내가 역에 마중나가게 되었다.그때 난 그를 만난적 없기에 패말을 만들어 두자를 써서 들고 있었다.역에 반나절 서있었는데 난 한마디도 하지 않았고 다른 사람들은 뚫어져라 나를 보았지만 역시 아무말도 하지 않았다.오후가 되었지만 친구의 그림자도 보이지 않자 난 참을수 없어 다른 사람한테 xx번 열차가 왔나요?하고 물어보았다. 그 사람은 먼저 내 손으 패말을 돌려놓더니이때에야 난 패말에 쓰여져 있는 두자를 떠올렸다.만약 사람들이 패말만 들고 있고 말을 하지 않으면 얼마나 좋을가
  비록 내가 말이 적고 사교활동도 적지만 다른 사람들과 사귈때 관계는 상당히 좋다.한 친구는 그 원인이 바로 내가 늘쌍 다른 사람의 말을 열심히 듣고 자신의 의견을 적게 말하기 때문이라고 했다.보통말을 잘 못하는것도 경우에 따라 좋은점도 있는것 같다.

韩文翻译

4. 韩文翻译

행복해 너무 행복 했었어
幸福,很幸福过

너와 함께한 날들 참 고마운 사람
谢谢曾经和我一起的日子的人

미안해 잘해 주지 못해서
对不起,没对你好过

지켜주지 못하고 이렇게 혼자 남겨두고
没保护好却把你一个人留下

너무 아프고 아파서 못한 말
由于太痛太痛所以没有说出的话

버리고 버려도 남는 말
扔了又扔还是有话
(此话是直译)
가슴으로 셀 수 없이 네게 했던 말
用心无法数出的对你说过的话


그 말 차마 난 할 수가 없어
那句话我实在说不出口

모질게도 돌아서 혼자 하는 말
残忍的转身独自一个人说的话

사랑해 사랑해 아프고 아픈 말
爱你爱你,心痛的话

**(간주중)
间奏中

행복해 이러면 안 되는데
幸福,这样是不行的

마지막 일 것 같아 이순간이 나에겐
这一瞬间好像是最后一件事情

미안해 안녕이란 말조차
对不起,连再见。。。

인사말처럼 하고 이렇게 널 두고 가야돼
好像只说的是打招呼的一样的话留下你要走了

너무 아프고 아파서 못한 말
由于太痛太痛没有说出口的话

버리고 버려도 남는 말
扔了又扔的话(挑了又挑出的话)

가슴으로 셀 수 없이 네게 했던 말
无法用心数出对你说过的话

그 말 차마 난 할 수가 없어
实在说不出那句话

모질게도 돌아서 혼자 하는 말
残忍的转身一个人说的话

사랑해 사랑해
爱你爱你

5. 韩文翻译

连说话的力气都没有,坐着睡着的我
不知道从什么时候开始呆呆望着电话中你的号码的我

无情的人阿,你会担心我吗?
还是在那人身边很幸福呢?

那时认为是命运
像疯了一样爱过的人
现在却用喊我的嘴唇
那么轻易说出分开呢

天天在叹气,看着镜子中的我
也对,世界上很多人都说
不可能所有人都是有缘分的

要忘掉吧  就算执着
活着的痛苦也会是我一个人的

为什么对我说过爱我呢?
曾是我呼吸的理由的人
把一切都给了你的我就算埋怨
也只觉得自己的心更痛

那时认为是命运
像疯了一样爱过的人
就算以后碰到别的人
我也不能像爱过你那样再爱了

韩文翻译

6. 韩文翻译

就现在的情况来看什么都做不了,但是我必须继续向前走下去...
就算会失去你...如果我现在不能一步步向前走下去...最终也得不到幸福。

PS:英文部分不知道对不对,这个不是我强项,呵呵

7. 韩文翻译

1 :强仁 我要等你回来;
【강인 씨, (강인아) 저는 당신이 돌아 올때까지 기다릴 거예요.】(gang yin ssi, ze nen dang sin yi do ra oer ddie gga ji gi da lier gg ye yo)
2:强仁 真的好爱好爱你;
【강인 씨, (강인아) 진짜 많이 사랑(해요)한다】(gang yin ssi,jin zza jin man ni sa lang (hie yo)han da.)

韩文翻译

8. 韩文翻译

비에 젖어도 꽃은피고 구름 가려도 별은 뜨니
即使被雨淋 花也会开 即使被云遮住 星星也会出现
담배나 피러가자꾸나
原来是约定去抽烟的啊
끊어 이것들아! 
戒掉吧  听我的
노래가사야 이것아
歌词啊., 这个啊
돌아오는명절날 사탕사서 다시올꼐...
回来的节日.. 买了糖果会再来的
最新文章
热门文章
推荐阅读